КУРДЖИПС (КУДЬПС)
левый приток р. Белой. Известен своими уникальными каньонами. Гидроним с адыгейского означает: <грузинская река>. По другой версии - <горная река> или <грушевая река>, что бездоказательно. Производное от названия реки: станица Курджипская, р. Сухой Курджипс, балка Сухой Курджипс.
Автор вышеприведенной статьи:
Ковешников В.Н. Очерки по топонимике Кубани
Данная страница - часть справочника по топонимике Кавказа, доступного на нашем сайте. Также Вы можете скачать версию этой базы данных для использования на компьютере."
Возможны, и даже наверняка есть опечатки и неточности, вызванные как сканированием, так и последующей обработкой. В одиночку все их "выловить" сил не хватает, но Вы можете сообщить мне о таковых - я исправлю.Также по причине того, что в данном сборнике словарных статей собраны книги нескольких авторов возможны различные толкования одного и того же названия - это нормально - в споре рождается истина. Буду благодарен за присланные дополнения, уточнения и другие произведения по топонимике
Комментарии:
Сообщение от: Азаматгрузин по адыгски это "хъурцэ", и грузинская река звучало бы как "хъурцэпс". Думаю р.Курджипс не имеет отношение к грузину. Скорей всего от Кужъыпс- грушевая река. Раньше долина р. Курджипс ( Кужъыпс) утопало в грушевых садах.
Сообщение от: Руслан
С чего вы вообще взяли что Грузины имеют какое то отношение к названию куржипс? Кто владееет адыгским языком тому очевидно что название куржипс несомнено переводится как (къужъыпс),что озночает грушёвая вода,река.
Сообщение от: Мила
Куджей- в переводе Грузия, хъурцэ-грузин Правда неизвестно перевод с какого диалекта адыгейского языка Много грузинов раньше переселялись в Черкесию, также и черкесы переселялись в Грузию Поэтому название вполне допустимо,а в переводе на русский язык многие слова сильно искажались Например посёлок Вардане в районе Сочи назван от фамилии Ордэн Если не знать, трудно было бы догадаться, звучит и пишется совсем по-другому
Сообщение от: Мила
Куржей- в переводе Грузия, хъурцэ-грузин Правда неизвестно перевод с каких диалектов адыгейского языка Много грузинов раньше переселялись в Черкесию, также и черкесы переселялись в Грузию Поэтому название вполне допустимо, а в переводе на русский язык многие слова сильно искажались Например посёлок Вардане в районе Сочи назван от фамилии Ордэн Если не знать, трудно было бы догадаться, звучит и пишется совсем по-другому